| 18:46 04/08/2005 | |
|---|---|
| tudi0s
Chuunin |
Cuando empece en el mundo del anime, manga y la cultura otaku en general, una de las cosas q me llamo poderosamente la atencion fue que a todos los nombres les añadian un pequeño sufijo al final. Al principio pense q, al igual q los yugoslavos (Mijatovic, Civic, Milosevic, ...), los japoneses eran poco originales en esas cosas, pero estaba ekivocado.
Los japoneses utilizan este atributo para señalar el rango al que pertenece la persona referida. Algo asi como en los foros. Estaras pensando q "q anime mas raro ve este tio, ¿de q coño me esta hablando?", pues se trata del famoso -kun (Naruto-kun), -chan (Sakura-chan), -sama (Orochimaru-sama)... Para eso he creado este post, para ver si puedo aclararle este aspecto del japones a alguien que se pregunta, al igual q lo hacia yo, q significan: -chan: Sufijo cariñoso q se usa para los niños. También se usa para referirse a una chica joven cuando hay confianza. Esta palabra no es usada entre adultos a menos que se tenga mucha familiaridad y afecto, es algo asi como decir "señorita" y se usa solo en mujeres. No se usa con jóvenes, ya q queda como si le estuviésemos tratando como un niño o como una chica. -kun: Es usado de la misma forma que el -chan pero para los chicos, aunque también es usado por los adultos para decir que esa persona es menor de edad. Se usa entre jóvenes, o cuando un superior le habla a un inferior. -sama: Es una forma educada de llamar a alguien que es más sabio, algo asi como decir "gran señor". No se usa mucho en el lenguaje hablado, pero en las cartas es obligatorio, usar -san seria una falta de respeto importante. -san: Es similar a "señor" y "señora" actuando como un cumplido y forma de respeto a esa persona. Realmente implica cierta formalidad, pero es el estandard. Sería algo así como hablar de usted. Jamás debe ser usada para uno mismo pues esto sería tomado como una presunción. -sensei o Sensei: Es un título. La forma educada para llamar a un maestro o alguien que sabe mucho sobre una ciencia o arte. -jii-chan: Asi llamarias a tu abuelo -sempai o Sempai: Podría traducirse como "compañero", aunque no sería del todo exacto. Un "-senpai" es ciertamente un compañero, pero de mayor grado, es decir, por ejemplo, de un curso más en el que se encuentra el que habla. -dono: Tan extremadamente formal, q ya ni se usa, solo en las pelis de samurais y para referirse a Buda. -ko: Es un sufijo que se adhiere a los nombres de las chicas. Onisan (Onichan): Hermano/a. También se puede decir, más cariñosamente, onichan. Nombre a secas: Esto solo se usa entre jóvenes que se tienen mucha confianza. Un saludo! P.D: Esta guia ha sido recogida en distintas webs de internet, no tengo nada de merito. Tan solo keria compartir esta informacion con los foreros. |
| Páginas: [1] 2 | |
|---|---|
| #1 @ 19:31 04/08/2005 | |
| asuka_hatake
Chuunin |
asias x ponerlo asia tiempo ke me andaba preguntando el signifikado de algunos sufijos |
| #2 @ 19:31 04/08/2005 | |
| CeNedra
Chuunin |
asias tudi0s-san! xD
Una cosilla, xq cuando defines senpai lo pones con m? |
| #3 @ 19:49 04/08/2005 | |
| tudi0s
Chuunin |
hostia! cierto, es con n |
| #4 @ 23:18 04/08/2005 | |
| Andres133
Nivel: Kage |
está muy bien! ^^
pero.. una cosilla [quote]Onisan (Onichan): Hermano/a. También se puede decir, más cariñosamente, onichan. [/quote] yo diría que es "Onii-san", no? porque Oni es demonio... hermano creo que es "onii" pero nu toy seguro y en femenino no era "nee"? (Nee-san = hermana) |
| #5 @ 23:37 04/08/2005 | |
| Anshin安ও
Nivel: Akatsuki |
Pobre hermano si le llaman onichan xDDD
Lo de sempai/senpai da igual; aunque la palabra se escribe con 'n' se puede decir de las dos maneras, pero creo es más fácil decir 'sempai' ;) |
| #6 @ 00:29 05/08/2005 | |
|
Chuunin |
yo a mi hermano le llamo niiii-chan |
| #7 @ 00:56 05/08/2005 | |
| ghazgull
Nivel: Akatsuki |
y el sufijo "go"? o weno puede ke vaya suelto, no se
me parece ke hermana era nee san o neechan komo dice #4 weno a ver si lo enkuentras, es ke en la traduccion ke vi ponia "chico" pero ni idea asiaaas |
| #8 @ 01:42 05/08/2005 | |
| KanedaShinsa
Kage |
El sufijo Go es un honorifico. Ryoushin significa padres, pero si dcies Goryoushin estas diciendo mis honorables padres.
Oni es deminio, si, pero es que Ani es hermano mayor. Nii-san. nii-chan son tratamientos cariñosos del herman@ menor al superior. Onii-san es muy formal y Onii-chan es formal cariñoso. Se le adhiere el prefijo O para formalizarlo. Senpai se escribe con N ya que es la unica consonante que se puede pronunciar sola en japones, sin formar una silaba propiamente dicha. Ko no es ningun sufijo, es simplemente el kanji de niño, (como el de KoDomo) que muchos nombre lo usan y segun los japoneses suena muy bien en chicas. Por lo demas muy bien tudiOs. Tokoro de... nihongo ga dekiru? |
| #9 @ 03:01 05/08/2005 | |
| Andres133
Nivel: Kage |
con lo de "ko" imagino que se referiría a que muchos nombres femeninos acaban así...
pd: wowowo, cuanta peña sabe japo aquí @o@ |
| #10 @ 04:08 05/08/2005 | |
| junjos
Usuari@ Chuunin |
MUY MAL!
Onii-san es sólo para el hermano (masculino) MAYOR, pareces guiarte más por series o por el japonés en viñetas que por algún libro serio de japonés como el Kyokasho o como se escriba xd... no lo digo de mal rollo, lo digo porque creo que en el libro de Bernabé sale lo que has puesto. No te lo tomes a mal, mi acidez es algo natural Yo a mi profe la llamo Rina-dono |
| #11 @ 15:42 05/08/2005 | |
| CeNedra
Chuunin |
siento mi error al decir lo de N en senpai, bueno no error precisamente pero aki el nihon-jin me ha dado una paliza xD
exactamente lo q ha dicho #5 aunq en japones solo exista la n, como consonante q... lo q dice #8 x lo visto delante de p se pronuncia m y hay japoneses q lo escriben tb com m |
| #12 @ 20:21 05/08/2005 | |
| Flore Shinobi
Chuunin |
oni demonio? mm tengo un enredo... porque inuyasha se llama asi porque inu-> perro.. yasha--> demonio?
|
| #13 @ 21:40 05/08/2005 | |
| murcianito
Usuari@ Estudiante |
Yo he oido otro sufijo,se parece a -chan,pero solo en la pronunciacion,es -chin,y me parece k significa jefe,pero no lo entiendo muy bien xk creia k jefe era oyabun(o como sea k se escriba)weno ya me direis vosotros |
| #14 @ 22:37 05/08/2005 | |
| mamimi
Akatsuki |
wala !!!!
muchas gracias por la informacion !!!! ya sabia de estos sufijos, pero no sabia el significado exacto de todos ^^ |
| #15 @ 00:57 06/08/2005 | |
| Sakura Haruno
Nivel: Kage |
muy util si señor ^^ yo tambien sabia del significado de muchos de los que han puesto pero no de todos, graciaaaaaas ^o^ |
| #16 @ 01:05 06/08/2005 | |
| junjos
Usuari@ Chuunin |
11 dijo:
o visto delante de p se pronuncia m y hay japoneses q lo escriben tb com m Eso es una regla ortografica española, no japonesa ¬¬ ... y esos japos... hay españoles que dicen mayormente en vez de mayoritariamente y sin embargo se equivocan, aplicadlo a los japos con mono de M Y nadie dice nada al respecto del craso error de que Onii-san no significa hermano, significa hermano mayor?? |
| #17 @ 02:05 06/08/2005 | |
| KanedaShinsa
Kage |
[quote]junjos escribió:Y nadie dice nada al respecto del craso error de que Onii-san no significa hermano, significa hermano mayor??[/quote]
Jue lo dije yo en 8#: Ani es hermano mayor. Nii-san. nii-chan son tratamientos cariñosos del herman@ menor al superior. Onii-san es muy formal y Onii-chan es formal cariñoso. Se le adhiere el prefijo O para formalizarlo. No quedó bien claro??? #13 No te referiras a Chô???? Buchô. Kachô, Sachô, todos hacen referencia a jefes, responsables, alcaldes etc. #12 Yasha siginifica "Demonio Femenino", ahora que cada cual saque sus conclusiones de lo que hace referencia, por que el personaje que hace de Inuyasha siempre me pareció masculino. #10 Muy mal???? Aquien se lo dices? Por que si lo dices por mi ( y tengo el Kyôkasho, q significa "Libro de texto" y el Bumpô, la gramática) lo que hemos dicho es exactamente eso.... hayyyy hay que fijarse más!
#11 Nihonjin wa dare daroo ka Cenedra u know I love u |
| #18 @ 13:27 06/08/2005 | |
| junjos
Usuari@ Chuunin |
Kaneda, lo de muy mal lo decía por el mal tratamiento dado a Oniisan en el primer post. |
| #19 @ 13:55 06/08/2005 | |
| KanedaShinsa
Kage |
Wakarimashita! Para eso esta el CITAR, para q no ocurran estas cosas, o por lo menos poner el numero de post al q se hace referencia
Saludetes! |
| #20 @ 21:03 07/08/2005 | |
| CeNedra
Chuunin |
#16 creo q no me he explicado bien, me referia escrito en romaaji xD, cuando algunos japos lo escriben en romaaji, claro q en japones no se puede poner la m por lo q ya bien explica KanedaShinsa
#17 Watashi no nii-chan to kimi
Kaneda, watashi mo kimi wo aishite iru! o.O |
| Páginas: [1] 2 | |
| Para poder comentar un hilo, por favor regístrate o si ya estás registrado, conéctate en el formulario de arriba a la izquierda. | |