| Páginas: 1 2 3 [4] 5 | |
|---|---|
| #61 @ 01:26 03/01/2008 | |
| Mutilador
Nivel: Chuunin |
jopo es una planta tambine llamada cola de zorro x eso se usa con ese significado |
| #62 @ 07:24 03/01/2008 | |
| shuske2
Nivel: Akatsuki |
bueno tengo muchas:
cachai o caxai¿¿¿¿: entiendes, comprender caxar o cachar: entender, comprender chachi: que bakan, que genial. soy entero pollo: eres un completo idiota, eres un completo estupido. pollo: que eres como un pollito, timido,tonto, flaquito, y que te dan de tunda seca consatantemente. entero e' longi: super tonto, imbecil, que le dan de tunda seca siempre. tunda seca: dar de golpes, patear a alguien. vio: que eres inteligente o bakan. pokemon: tribu urbana, que le encanta el reggeton, y mayoritariamente flaytes. flaytes: que es un ordinario bulgar. embara'o: que es torpe,imbecil, tonto. pichar: dar de tunda seca. saco de pelotas: tonto, imbécil. chure: para describir a una persona con las orejas grandes. osicon: hablador. a cuando recuerde mas le doy a editar.xDDD |
| #63 @ 08:04 03/01/2008 | |
| gixds20
Nivel: Kage |
#56 xDD, soy de México y hace mucho tiempo que no escuchaba la palabra "gachupin". En realidad no creo que se use ya tanto, la última vez que la vi usarse fue en un libro de García Márquez, y de eso ya hace años.
Por cierto, gracias por escribir México con el acento, que no muchos suelen hacerlo >_< Shuske2, no es osicon ^^u, es Hocicón... de hocico ;) Y bueno, sólo como dato curioso, tengo entendido que allá en España la palabra correcta es "concienciar", mientras que acá se acostumbra más "concientizar" xD Nos vemos bye; |
| #64 @ 08:32 03/01/2008 | |
| shuske2
Nivel: Akatsuki |
gixds20 bueno sera hocicón, en méxico, pero aquí es osicón, bueno que son jergas distintas, no ahí que olvidar que tú eres de méxico y yo de chile. ;) |
| #65 @ 02:01 04/01/2008 | |
| gixds20
Nivel: Kage |
#64, posiblemente, pero por el significado que le das a la palabra, es lo mismo que hocicón, que sí está en el diccionario de la lengua española, así que no creo que sea un modismo específicamente de Chile.
Pero como tú dices, son jergas distintas,
nos vemos bye; |
| #66 @ 23:39 04/01/2008 | |
| saksume
Nivel: Akatsuki |
Una duda: que significa "ostia"??? ò.Ô
|
| #67 @ 09:33 05/01/2008 | |
| gixds20
Nivel: Kage |
#66, copypasteo de un comentario de black_shura, porque yo también hice esa pregunta antes xDD
shura says: venga, modismos castellanos (atencion, para poder usar estas frases independientemente del contexto hay que usarlas tal cual las escribo): Hostias!!!!----> Caramba, recorcholis, retruecanos. Suele ser más coloquial y enfatico que estas. Darse de hostias---> Acto reciproco entre dos individuos consistente en el intercambio de manera rápida de patadas, puñetazos o cualquier acción que provoque una lesión total o parcial sobre el individuo contrario. Nos vemos bye; |
| #68 @ 13:39 05/01/2008 | |
| Mutilador
Nivel: Chuunin |
vamos aponer algnas palabras curiosas :
Pantuflas: Persona pekeña y endeble Atonito y Estupefacto: Significan mas o menos lo mismo k es asombro o sorpresa |
| #69 @ 20:37 08/01/2008 | |
| Whitemystery
Nivel: Chuunin |
#62 pokemon: tribu urbana, que le encanta el reggeton, y mayoritariamente flaytes. O.O pues vaya menudo nombre se cojieron XD |
| #70 @ 01:20 09/01/2008 | |
| Mordeo
Nivel: Kage |
Shuske2, como bien dice gixds20, la palabra correcta es "Hocicón", pues proviene de Hocico. Ya que aunque sea utilizada como un modismo particular chileno para hacer referencia a un bocazas (que habla mucho y mas de la cuenta, normalmente en momentos poco oportunos e inconvenientes), la escritura correcta es con "H".
Y te lo digo con conocimiento de causa, puesto que yo también soy chileno ;). Ahora que se escriba mal es otro cantar, pero es con "H" ;) . Por cierto, lo de "flaite" no lo recordaba, jajajaja!!. Ya que estamos con esto de los "palabros" y terminología "especial", pues aporto algunas cosillas de mi Chile natal (aunque ya no las use en lo absoluto porque llevo unos cuantos añazos viviendo aqui en España xD) : - "Hacer la cimarra" : "Hacer campana" o "Novillos" , es decir, no asistir a clase con algún tipo de excusa y/o invención .
- "Cuma" : Ordinario, con escasos modales . - "Botar" : Lanzar alguna cosa cual desecho, tirarla . ej: "bota el papel a la basura (...)" - "Pajarón" : De bobo, tonto o despistado (no de pájaro grande xD). - "Pinchar" : De coquetear, ligar. - "lesear" : Molestar, hacer el tonto (también se suele utilizar como ascepción relativa a coquetear con alguien, pero su uso es mas el primero que el segundo). - "Leso" : Tonto, bobo. - "Chupamedias" : Relativo a aquella persona que vive "acariciando la moral" y el ego de sus superiores a fin de obtener beneficios "gratis" o "a precios módicos y rebajados" ;). Vamos, lo que aquí se conoce como un pelotas y/o pelotero/a. - "Pelota" : Tonto, bobo - "Guata" : Barriga, estómago. - "Guatón/a" : Con mucha barriga, osea gordo/gorda. - "Pailas" : Orejas - "Pepas" : Ojos - "Cayuya" (shuske2 u otro chileno, corregidme la escritura si acaso, que no la tengo muy clara ;)) : Nariz. Normalmente se suele utilizar para hacer referencia a narices muy grandes xD. ej : "La media cayuya!!" - "Macaveo" : Que vive detrás de la novia, que se deja mandar y ningunear por ella. Aquí conocido como "calzonazos" xD. - "Chorito" : Que tiene una alta concepción de si mismo, mas allá de sus posibilidades. Tiende a alzarse sobre los demás creyendose mejor. Lo que aquí se conoce como "chulo". - "Pinganilla" : Pícaro, revoltoso (nuevamente, corregidme si me equivoco xD). - "Vivaracho" : De vivo, despierto, de inteligencia viva (aunque también se suele usar de forma despectiva, con sentido contrario). - "Hueon'" (o huevón) : Una de las "joyitas de la corona", puesto que es una palabra que tiene diferente significación según el contexto y la entonación. Se puede utilizar tanto para llamar la atención de alguien, haciendole ver sus pocas luces y su tontería; o bien, a fin de llamar cariñosamente y con amistad a alguien cercano o amigo. Digamos que "hay que oír la palabra" para entenderla bien .
- "Ahueonao'" (o Ahuevonado) : De "hueon'" pero aquí si que significa tonto, re-tonto xDDD. - "Micro" : autobús. - "Chuplicar" : Variante de suplicar, pero de una forma mas rastrera y con "menos honor" .
- "Compadre" : Amigo, colega. Y bueno, hay mas...pero ahora o no las recuerdo, o paso de ponerlas...que ya he puesto unas cuantas . E intentado no repetir las puestas por shuske2 .
Salud familia . |
| #71 @ 02:06 09/01/2008 | |
| Itachi_sama
Nivel: Akatsuki |
#70 Lo de chupamedias, cambias el verbo por un sinonimo y subes un poquito fisicamente y ya tenemos "lameculos" que viene a ser lo mismo y es lo tipical spanish xD.
Lo de Pajarón lo tengo todo el dia en la boca yo xDD "estas pajaron, donde vas con la pajarada" o directamente "pio pio pajaritos" xDDDD. Y lo de botar lo uso pero cuando se refiere a echar a alguien de algun sitio. "Me botaron del curro" por ejemplo. |
| #72 @ 07:14 09/01/2008 | |
| shuske2
Nivel: Akatsuki |
#69 no se lo cogieron ellos, si no que se lo otorgaron, por que en sus comienzos, sus ropas, eran parecidas, a la que usa ash.
#70 ha de ser tus años, en españa, no sabes como ha cambiado, todo, por aquí, xD, otra que recuerde pueden ser(por sierto es cayuya): #71 aquí tienes un ejemplo de chupamedias Bueno les cuento el 2007(recien pasado), ha sido el año de las tribus hurbanas, que han sido inpulsadas, por un programa de tv, que es conducido(enorgullescanse españoles, que nos dominan nuevamente, y eso que ahora somos una república independiente xDD)por Eva gomez, una española de tomo y lomo, bueno y a lo largo de este años, se han forjado nuevas tribus, derivadas de otras. pelolais: tribu hurbana, "cuica"(mas abajo esta que es "cuica"), que miran con desprecio y repugnancia a los pokemon@s, mantienen una efervecente rivalidad, con los susodich@s, suelen ser mayoritariamente rubias, y siempre llevan el pelo liso, de ahí su nombre, que quiere decir: "pelo liso", y algo que mordeo comprendera, son de "plaza italia p`a arriba" ondulais: básicamente lo mismo, que pelolais, pero con la derivación, que en vez de pelo liso, lo llevan rizo. pokelais: derivación, de pokemon que lleva el pelo liso. flaycore: un pokemon mas flayte de lo normal. pokeflayte: lo mismo que flaycore. patear: terminar una relación, con alguién. soplar: ayudar a alguién, en algun examen o test de forma ilegal. cuica: persona engreida, que goza de una situación económica, que alimenta su ego. carrete: fiesta, bacilon,etc. tirar: besarse, como decirlo, besarse sólo por hacerlo. min@: mujer, u hombre. comerse un min@: tirar, besar,tocar, propasarse,etc, con un min@ vola: es como su ambiente, su onda. la mea: grande, enorme la manza: lo mismo que mea shuske2...ejem, perdon,poncio: persona que en los carretes, se "come", a la mayoría de minas posibles, también estan las poncias, la mayoria son pokemones, pero ahi excepciones. ilustro: Pokemon pelolais |
| #73 @ 05:13 14/01/2008 | |
| Naruto- kiuby
Nivel: Chuunin |
aporto estas
cerveza=chela ebrio=pedo mordida=soborno |
| #74 @ 04:18 29/01/2008 | |
| regulus
Chuunin |
#70 y #71 pues en México existen distintos significados para las palabras huevón y pajarón, la primera viene a ser alguien sumamente perezoso y la segunda es algo así como pene grande
y ese comentario de que el pajarón lo traigo todo el día en la boca por estos rumbos te ganaría la burla colectiva de los presentes 8) 8) 8) 8) 8) 8) |
| #75 @ 04:25 29/01/2008 | |
| 1zaske1
Estudiante |
no es por ofender pero cada uno tiene una forma de expresarse como naruto eso es lo q nos ase diferentes no...................... |
| #76 @ 18:49 29/01/2008 | |
| mimiko
Nivel: Chuunin |
Bueno, yo soy de Argentina, y algunas palabras que usan los de España en mis firmas y comentarios de los fic me confunden
Ostia: ? Way: ? Chido: ? eso lo usan los mexicanos Os, vosotros, TU: ? eso alla no se usa... pero algo entiendo Si alguien es capas de aclararme las dudas... BIENVENID@!! |
| #77 @ 19:14 29/01/2008 | |
| lyancor
Nivel: Akatsuki |
Folklore!!!
del Venezolano: Birra= Cerveza ... Intentaré recordar mas... ![]() |
| #78 @ 07:25 30/01/2008 | |
| gixds20
Nivel: Kage |
#76
Del coloquial diccionario mexico-naco-hablado xDDD, la definición de Chido Está chido: está genial, esta muy bien Él/ ella es chid@: es muy buena onda, es cool, es genial, muy alivianad@ chido eh? (dicho con tono un tanto sarcástico): que va... Pregunta: Que tal te va? Respuesta: Chido Traducción: me va bien xD Otras variantes: Chidorrio, chidoliro, padre (que padre!! xD) me captaste?, y que te vaya chido. Cámara!! xDDD Traducción: espero me hayas entendido, que tengas un buen día. Adios!!! ![]() |
| #79 @ 18:38 30/01/2008 | |
| vendounalechuga
Nivel: Kage |
.....ooh....cuanta diversidad.....pues me a han traido a la mente varias palabras.....
#70 lo que tu denominas "Macaveo" aqui en Mexico suele denominarsele "mandil" o "mandilon" otra que he escuchado atraves de mi vida: "Esta ardido" " esta ardilla": se refiere a una persona sentida o frustada por alguna situacion........ "canton": "hace referencia al hogar o casa de una persona.......ejemplo: " vamos a mi canton".....( tambien se solia usar "mi chan" pero a caido en desuso.........) de cache: chido, genial, "Guerrero": se utiliza para la descripccion de algun objeto o accion, que apesar de su apariencia de inservible o muy sencilla.....funciona o divierte muy bien......."es como decir que se discute" "Machin" .....actualmente en desuso...y se utilizaba para referirte a personas desconocidas en algun lugar publico corriente como un mercado o tianguis..... "Maleton" "eres un maletas": ser malo para desarrollar alguna actividad especifica: ejemplo: al formar los equipos de un partido de fut-bol, " no escogas a Jaime, por que es un maleton"............... Caile: llegale, sinonimo de unirse a una situacion determinada, casi siempre una fiesta ................... Acople: persona indeseable que se une a una conversacion, o que simplemente esta de mas............( solo usada a nivel secundaria).....no le he escuchado desde entonces............ eso de "Darse de hostias" aqui en Mexico lo asocio con: "darse una tranquiza".......... P.D.......tal vez, esten incompletas o erroneas estas definiciones.........pero sucede, que yo no utilizo estos regionalismos...................... |
| #80 @ 19:36 30/01/2008 | |
| Idate
Nivel: Kage |
#77, pero bueno, lo de "birra"es universal!! aki en España tambien nos bebemos nuestras birras o ke pensabas?XD
"Hostia" es, originalmente, lo que reparten en la iglesia a modo de oblea que simboliza el cuerpo de Cristo. Coloquialmente y como palabra malsonante de mayusculas proporciones, se utiliza para hacer referencia a tortazos , caidas, puñetazos... ej: "se cayo por las escaleras y se metio una buena ostia" o "se puso chulito y le meti de ostias" "Way" es como escriben algunos "guay", ke es lo mismo ke "chido" para los mexicanos. Lo de la "mordida" me ha hecho gracia, lo suelen hacer los agentes de aduanas o policia en general alla por Mexico, de hecho una vez que fui a San Diego con unos amigos pasamos la frontera para irnos de fiesta a Tijuana, y por darle un golpecito con la mano a una señal de trafico vinieron y esposaron a uno de ellos diciendo ke lo iban a llevar a la carcel publica (acaso hay una privada?xD) de no pagar 60 dolares xq al parecer el golpeo de señales, por leve ke sea, se considera "delito federal". Me sono totalmente a "mordida"! xD (pero tengo ke decir ke lo pasamos bastante bien, nos pusimos hasta el culo de tequila y nos dejaban meternos 15 personas en un solo taxi xDDD) |
| Páginas: 1 2 3 [4] 5 | |
| Para poder comentar un hilo, por favor regístrate o si ya estás registrado, conéctate en el formulario de arriba a la izquierda. | |